有些求职者制作完中文简历之后使用翻译工具对其进行翻译,一些求职者直接运用这种翻译后的英文简历进行投递,这样肯定是行不通的,因为这些翻译工具根本不能翻译出准确的句子,并且使得翻译出来的英文显得漏洞百出,出现明显的语句不通顺以及语法错误。到目前为止世界上还没有一款可以直接把中文通顺地翻译成中文的翻译工具,其他语言之间的翻译也是一样的。
即使英文语句表达顺序和中文是一样的,那么某个词语的含义也可以理解为多个意思,就凭借一个工具可以准备地把适合的意思翻译出来吗?所以大家在制作简历的时候不能直接拿着现场的翻译简历使用,当然你可以参考翻译工具翻译出来的东西。然后我们对照着自己的中文语句把翻译之后的句子进行语法等方面的整理,首先当然是把句型的结构理顺,然后还得注意单词的运用是否准确,不要以为保持语句通顺就完事了。因为有些单词可以用于某种环境之下表达,而不能用在另一种环境下表达,即使它们表达的意思是一样的,这就是英文里面的语法方面的知识,也可以说是一种习惯性问题,好比我们汉语不也有一些习惯性的表达方式吗?
当我们把英文简历里面的英文句子整理好之后,不要忘记检查段落以及首句开头单词的大写问题,千万不要出现这种让人一眼就可以看出来的错误。另外,在这里告诉大家一般企业基本上不看英文简历的,而且还懒得打开了。所以你也不要揪心于英文简历制作方面的问题,把语句翻译通顺并且没有简单的单词或语法错误就足够了。
本文是由 个人简历 http://www.geren-jianli.com/发布的,观点仅供参考,需要找简历表格使用的求职者,你可以访问http://www.geren-jianli.com/c15.aspx这里下载。